I’ve noticed on some tournament streams that announcers mix up some basic Street Fighter terminology regarding matches, and use a lot of inside lingo when referring to names of attacks. As fighting games and online streaming become more popular, I think it would be helpful if standard terminology was adopted to help grow the fan base of Street Fighter.
Every time you play Street Fighter, you play a game. A game consists of three rounds. You need to win two rounds to win the game.
In a tournament you play matches. In most tournaments, a match consists of three games. You need to win two games to win the match.
Only in the grand finals of a double elimination tournament are there sets. The player coming from the winner’s bracket needs to win one set to win the match. The player coming from the loser’s bracket needs to win two sets to win the match.
Standard Tournament Match: Win two rounds to win the game. Win two games to win the match.
Grand Finals Match: Win two rounds to win the game. Win three games to win the set. Win one/two sets to win the match.
Names of Attacks
Most people reading on SRK probably know what is meant by terms like ume-shoryu or tatsu, and on SRK it’s fine. Streams on the other hand have the potential to reach a large audience, and hopefully, turn new viewers into fans/players. But I think it can alienate new fans/players if they are bombarded with unnecessary inside terminology all the time.
As a general rule, I think it is best to use an English word or phrase when possible, and save Japanese and other inside lingo only for the few instances where it makes sense, or it is more generally used than the English equivalent.
For example, fireball, dragon punch, hurricane kick, etc. are all very descriptive and have been commonly used for years. We also have well established shortened versions like DP for dragon punch. It is also easy for a casual fan to connect slang like chucking plasma to throwing fireballs.
Words like hadou or tatsu on the other hand are not English, and not even standard Japanese, but rather slang abbreviations of Japanese. And then consider ume-shoryu. This combines the slang abbreviation for dragon punch with an abbreviation of Daigo’s last name. Many gamers have heard of Daigo–but outside of SRK not many can connect ume -> Umehara -> Daigo Umehara. A casual viewer is more likely to understand what a psychic-DP is than an ume-shoryu.
Personally, I am excited that there are tournament streams every weekend and the viewership is growing larger and larger. I’m just thinking what is necessary to make Street Fighter broadcasting more mainstream–and I think little things like using standard English terminology can help lower the barrier of entry for new viewers to become hardcore fans.