They’re the daughters of Hakan and Melike.
Seven sisters full of vitality.
A large family that goes along pretty well, anyway.
It seems their father buys them whatever they want.
Name: Hakan’s daughters
Country of Origin: Turkey
Favorite things: Daddy and Mommy
Dislike: Daddy’s songs (LOL? )
Their special trait is undoubtedly their incredibly unruly hair.
It seems it’s a bit of a sore spot for them, too…
Their names are…
The first: Abla¹
128cm / 29kg / July, 7
The second: Susam²
125cm / 25kg / October, 2
The third: Hurması³
124cm / 25kg / October, 2
The fourth: Tereyağı⁴
121cm / 20kg / December, 7 now in her rebellious phase
The fifth: Kanola⁵
122cm / 21kg / December, 7
The sixth: Zeytin⁶
123cm / 22kg / December, 7
The seventh: Ayçiçeği⁷
117cm / 17kg / October, 16
All blood type A.
Their order is visible from the number of blocks (?) in their hair.
They like a type of Hakan dolls
that oozes oil if you squeeze it.
¹ “Elder sister”, literally. They don’t have actual Turkish names, taking them mainly from oil-related Turkish terms. Meh, at least it’s a bit funny. With “Abla” they even played with the Japanese term 油 abura, aka “oil”, the Turkish “abla” being written the same in katakana.
³ “Persimmon, date”, but incorrect as it should be simply hurma. Hurması is the third person possessive form, so it’s actually “her persimmon/date”. But I imagine they chose it because in Japanese フルマジ furumaji sounds like “old really?”, lol The Turkish ı (without the dot) is like the English short e in open.
⁴ “Butter”. The Japanese 照れ屋 tereya means “shy”, so they played with its meaning by having Tereyağı in her turbulent phase instead. The Turkish ğ doesn’t have a real sound, actually lengthening the preceding vowel. So it’s like it was written “Tereyah-i”. It’s the remnant of an old intervocalic g that lost its sound fairly recently, and it’s because of this that now we pronounce the “g” in “yogurt” (a word that came from the Turkish yoğurmak, “to knead”)… and they don’t anymore.
⁷ “Sunflower”. The Japanese “aichichi” can mean “Love daddy”, hahaha. The Turkish ç is the English ch.